Puebla

Presenta CDH Puebla “El libro de Sofía” en la edición 39 de la FENALI

Obra traducida al náhuatl, variante de la sierra nororiental de Puebla, para acercar a las infancias herramientas de protección en su lengua materna.

24 marzo, 2026 7:47 am
Redacción

En el marco de la edición 39 de la Feria Nacional del Libro (FENALI), que se realiza en el edificio Carolino de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla (BUAP), la Comisión de Derechos Humanos del Estado de Puebla (CDH Puebla) presentó “El libro de Sofía. Este es un libro para conocer y proteger mi cuerpo” (“In amoch ten Sofía. Nijin amoch se ki ixmati wan se ki yekpixtoto nakayo”), en voz de su presidenta, Isela Sánchez Soya.

Esta obra traducida al náhuatl no representa únicamente un proceso editorial, sino un puente de protección y cercanía con las comunidades originarias. A través de esta versión, se busca comunicar a las infancias nahuas, en su propia lengua, que su cuerpo es un territorio sagrado, cuya voz tiene valor y que nadie tiene derecho a vulnerar su integridad ni su bienestar.

Durante su intervención, la presidenta de la CDH Puebla, Isela Sánchez Soya, destacó que este libro tiene como objetivo convertirse en una herramienta que permita a las niñas crecer sin miedo, en entornos libres de violencia, donde puedan expresarse, ser escuchadas y conocer sus derechos en su lengua materna. Subrayó además la importancia de hablar abiertamente de temas que, por temor o silencio, suelen invisibilizarse, como la violencia de género y la violencia sexual.

Por su parte, Zuleima Félix Félix, traductora de la obra al náhuatl, señaló que llevar este material a una lengua originaria constituye un acto de justicia y de revitalización lingüística, ya que la prevención del abuso no debe enfrentar barreras idiomáticas. Añadió que el uso de la lengua materna facilita la apropiación del mensaje y permite que este llegue de manera directa al entorno familiar.

En su oportunidad, Alejandra Acevedo Placeres, cofundadora y directora general de Grupo Pro Niñez, A.C., comentó que cuando una niña recibe información en su lengua materna, no solo se limita a comprenderlo sino también le abre la posibilidad de defenderse. Está publicación reviste gran importancia, ya que en Puebla existe un gran número de niñas que hablan la lengua náhuatl.

Está obra tiene como base “El libro de Tere”, creado por Xiomara Campos; con adaptación de Mariana Durán Márquez, diseño e ilustraciones de Eric Candia, y edición literaria de Marco Antonio Moreno Rosado.

La Comisión de Derechos Humanos del Estado de Puebla reafirma su compromiso de impulsar acciones que garanticen el acceso a los derechos humanos desde la niñez, promoviendo herramientas que fortalezcan la prevención, la igualdad y el respeto, especialmente en comunidades indígenas, donde la lengua es clave para construir entornos seguros y libres de violencia.





Relacionados

Back to top button